Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

02/04/2009

the future perfect

Dans ses "Essays In Love", Alain de Botton fait une analyse intéressante de ce temps dont l'emploi français m'a toujours un peu échappé.

Le futur antérieur peut exprimer :

  • un fait considéré comme accompli dans le futur de manière certaine.
    EX : Dans cinq minutes j'aurai fini de manger.
  • un fait futur, antérieur à un autre présenté au futur simple.
    EX : Lorsque j'aurai mangé, je débarrasserai la table si vous le permettez.
  • une hypothèse à propos d'un événement déjà passé.
    EX : Ils se seront encore égarés en ville.
  • une récapitulation, un bilan.
    EX : Toute sa carrière n'aura été qu'une longue suite de succès.

 (Wikipédia)

 

 Je trouve ce temps infiniment plus beau pour parler d'une histoire d'amour qui, à défaut d'habiter le passé ,s'est déplacée vers un futur hypothétique ou un futur bilan. Vivre dans le présent, ce serait parfois  s'engager dans une réalité imparfaite, dangereusement éphémère.Alors que le" future perfect" ça peut signifier le support d'une vie idéale, en contraste avec le présent et sans engagement réducteur. Le futur antérieur me ramène à une certaine idée d'éternité comme si on était sur terre suffisamment longtemps pour ne pas se rabaisser à considérer les occasions d'aimer et d'offrir de la tendresse limitées.Et aussi pour savoir les apprécier.C'est reposant de vivre dans un futur antérieur. Il y a toujours cet arrière goût de durée. Enfin, pour moi. Je suis une rêveuse incorrigible. Cela empêche d'accorder trop de poids à un présent qui risque d'être lourd à porter.

Si je devais offrir ce temps à quelqu'un , il sera sûrement à celui qui aura reçu le meilleur de moi-même et qui m'aura consacré en femme unique, irremplaçable. De sorte que ,le jour où je fermerai mes yeux, je puisse me dire sereinement:

"J'aurai aimé. "

 

 

Commentaires

J'aime bien utiliser ce temps aussi, mais surtout dans les deux premières options que tu présentes. Il me donne cette impression de maîtrise sur mon futur, je décide, je façonne, à l'avance et de façon volontaire, ce que sera mon futur. Et j'aime ça.
Je n'avais jamais pensé à analyser la conjugaison de cette façon... Ca ouvre pas mal d'horizons !
Merci Dana !

Écrit par : Simon | 02/04/2009

J'aime quand tu parles de notre belle langue, ma Dana.
Mon ami et moi nous faisions cette réflexion, l'autre soir : ton français est impeccable, d'une belle délicatesse qui laisse clairement apparaître tout l'amour que tu lui portes. Et de ton âme roumaine conquise par l'Hexagone, naissent d'uniques images d'une sensibilité rare.
Enfin, BT l'a dit mieux que moi sur son blog ;-)
Je t'embrasse fort et tendre, ma Dana

Écrit par : M. | 02/04/2009

Simon> Lorsque je l'utilise dans ma langue on me regarde un peu de travers, cela a l'air un peu précieux, je ne sais pas si c'est pareil pour vous. En tout cas, tu as raison, faute de pouvoir changer le passé, on va reinventer notre futur ; ) Pensées.

Ma M. > Mais je l'ai déjà dit, dans mon âme je suis Française! Je ne sais pas d'où cela me vient, peut-être de la moitié d'orange : ) J'ai lu le comm de BT. avec un plaisir inouï. Je t'embrasse tendrement et je pense àtoi.

Écrit par : Dana | 03/04/2009

Les commentaires sont fermés.